Книгу И И Ковтунова Поэтический Синтаксис

Книгу И И Ковтунова Поэтический Синтаксис

Книгу И И Ковтунова Поэтический Синтаксис Rating: 4,3/5 2242votes

Синтаксический строй духовного стиха о Голубиной книге тема диссертации и автореферата по ВАК. Ковтунова И. Поэтический синтаксис. Книгу И И Ковтунова Поэтический Синтаксис' title='Книгу И И Ковтунова Поэтический Синтаксис' />Вопросительные структуры в поэтическом синтаксисе А. К. Толстого. Гин Я. И., Руднев П. А. Рецензия на книгу Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. В проблематику является книга Ковтунова 1986, где есть специальный раздел. Ковтунова И. КОВТУНОВА И. ПОЭТИЧЕСКАЯ. Книгу И И Ковтунова Поэтический СинтаксисКнигу И И Ковтунова Поэтический СинтаксисПоэтический синтаксис. Фигуры Easyschool. Рус. поэтический синтаксис англ. Syntax der Poesie франц. О литературоведческом анализе синтаксиса произведения. Роль синтаксиса в индивидуализации речи персонажей. Синтаксис в стихотворном тексте. Понятие фигуры. Фигуры нестандартной логической и грамматической связи синтаксических элементов. Фигуры необычной композиции частей синтаксической конструкции. Фигуры интонационной разметки текста. Литературоведческое изучение синтаксических особенностей художественного произведения, подобно анализу лексики поэтического словаря, призвано выявить эстетическую функцию синтаксических приемов, их роль в формировании стиля в его разных объемах авторского, жанрового, национального и т. В сфере синтаксиса, как и в сфере лексики, возможны варваризмы, архаизмы, диалектизмы и пр., потому что две эти сферы взаимосвязаны по словам Б. Томашевского, каждая лексическая среда обладает своими специфическими синтаксическими оборотами Томашевский Б. Проблемы синтаксиса и стилистики в ней тесно переплетаются, но упор делается на стилистическом. Книга, которая лежит на столе, и Книга, лежащая на столе. Киев, 1983 Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. Но он принадлежит к числу гениальных русских поэтов первого разряда. В книге О лирике Л. Я. Гинзбург так охарактеризовала метод. Теория литературы. В русской литературе наиболее распространены синтаксические варваризмы, архаизмы, просторечия. Варваризм в синтаксисе возникает, если фраза построена по правилам иностранного языка. В прозе синтаксические варваризмы чаще опознаются как речевые ошибки Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа в рассказе А. Чехова Жалобная книга этот галлицизм настолько явный, что возникает комический эффект. В русских стихах синтаксические варваризмы иногда использовались как приметы высокого стиля. Например, в балладе А. Тесты По Педагогике Для Аттестации Учителей подробнее. Пушкина Жил на свете рыцарь бедный. Он имел одно виденье. Здесь встречаем и синтаксический архаизм с традиционной функцией повышения стилевой высоты Несть мольбы Отцу, ни Сыну,Ни святому Духу ввекНе случалось паладину. Отцу, ни Сыну. Синтаксические просторечия, как правило, присутствуют в эпических и драматических произведениях в языке персонажей для реалистического отражения индивидуального речевого стиля, для автохарактеристики героев. С этой целью к просторечиям прибегал Чехов Ваш папаша говорили мне, что оне надворный советник, а оказывается теперь, оне всего только титулярный Перед свадьбой, Это вы про каких Туркиных Это про тех, что дочка играет на фортепьянах Ионыч. Анализируя художественный текст, необходимо уделять внимание авторскому отбору типов синтаксических конструкций, потому что этот отбор может быть продиктован содержанием произведения мотивирован темой, обусловлен задачей речевого выражения точек зрения персонажей, и т. Обратимся к примерам, которыми послужат фрагменты двух переводов Баллады повешенных Ф. Вийона. Нас пять повешенных, а может, шесть. А плоть, немало знавшая услад. Давно обожрана и стала смрад. Костями стали станем прах и гнилость. Кто усмехнется, будет сам не рад. Молите Бога, чтоб нам вс простилось. А. Ларин, Баллада повешенныхНас было пятеро. Мы жить хотели. И нас повесили. Мы почернели. Мы жили, как и ты. Нас больше нет. Не вздумай осуждать безумны люди. Мы ничего не возразим в ответ. Взглянул и помолись, а бог рассудит. И. Эренбург, Эпитафия, написанная Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицыПервый перевод более точно отражает композицию и синтаксис источника, но его автор в полной мере проявил свою поэтическую индивидуальность в отборе лексических средств словесные ряды построены на стилистических антитезах так, высокое слово услады сталкивается в пределах одной фразы с низким обожрана. С точки зрения стилистического многообразия лексики второй перевод видится обедненным. К тому же Эренбург наполнил текст перевода короткими, рублеными фразами. Действительно, минимальная длина фраз переводчика Ларина равна стиховой строке, и ей же равна максимальная длина фраз Эренбурга в приведенном отрывке. Случайно ли это По видимому, автор второго перевода стремился к достижению предельной выразительности за счет использования исключительно синтаксических средств. Такое решение представляется мотивированным ведь Вийон наделил правом повествующего голоса не живых людей, а бездушных мертвецов, обращающихся к живым. Поэт переводчик лишил речь повешенных эмоциональности, и потому в его тексте так много нераспространенных, неопределенно личных предложений голые фразы сообщают голые факты И нас повесили. Мы почернели. В этом переводе отсутствие оценочной лексики, вообще эпитетов своеобразный минус прием. Синтаксическим своеобразием обладают не только переводы одного и того же иноязычного текста, оно есть у любого художественного произведения. Но синтаксическая автономность авторского стиля ясно видна читателю в тех случаях, когда индивидуальная речь писателя может быть оценена на фоне другой речи например, речи другого писателя. Каждый автор по своему облекает в синтаксические речевые формы повествование о каком либо стандартном для эпических сюжетов событии. Так, Пушкин прозаик лаконичен при описании путешествия героя его повести Метель Наконец в стороне что то стало чернеть. Владимир поворотил туда. Приближаясь, увидел он рощу. Слава богу, подумал он, теперь близко. А Л. Толстой, используя в Войне и мире т. Николая Ростова в Отрадное повествует многословно До половины дороги, как это всегда бывает, от Кременчуга до Киева, все мысли Ростова были еще назади в эскадроне но перевалившись за половину, уже он начал забывать тройку саврасых, своего вахмистра и панну Боржозовску и беспокойно начал спрашивать себя о том, что и как он найдет в Отрадном. Чем ближе он подъезжал, тем сильнее, гораздо сильнее как будто нравственное чувство было подчинено тому же закону притяжения обратно квадратам расстояний, он думал о своем доме на последней перед Отрадным станции дал ямщику три рубля на водку и, как мальчик, задыхаясь, вбежал на крыльцо дома. Поскольку в произведениях обычно представлена система говорящих персонажей, синтаксис способствует индивидуализации их речи в той же мере, в какой индивидуализирует речь автора повествователя. Это относится не только к эпическим, но и к драматическим сочинениям. Грибоедов в Горе от ума наделяет каждого из персонажей определенной речевой манерой, и в результате одни действующие лица его комедии не допускают в речи ошибок таков образованный Чацкий, а другие эти ошибки делают как Скалозуб в реплике Мне совестно, как честный офицер. Синтаксический строй речи персонажа позволяет читателям судить о его отношении к определенной социальной группе, о чертах его характера и даже о том, показывает ли автор его испытывающим эмоциональный подъем или спад в конкретной сюжетной ситуации. Вот Епиходов, персонаж пьесы Чехова Вишневый сад, произносит Собственно говоря, не касаясь других предметов, я должен выразиться о себе, между прочим, что судьба относится ко мне без сожаления, как буря к небольшому кораблю. Уже по этой отдельной фразе можно судить о персонаже. Синтаксическая конструкция могла быть значительно короче Судьба меня не жалеет, но содержит четыре вводных оборота, а также сравнение. Характер сравнительного оборота показывает, что персонаж при бытовом общении разыгрывает роль героя романтической драмы. В то же время избыточность оборотов вводных по существу тавтологических говорит и о недостаточном уровне образования Епиходова, и о желании выглядеть образованным человеком.

Книгу И И Ковтунова Поэтический Синтаксис
© 2017